2006年的母親節 教會的獻詩 居然是"Somewhere out there" 很現代又很有氣份的一首歌. 把歌詞抄在底下 獻給那些 出門在外的人 尋找愛的人 思念親人的人 因為 "在淡銀色的月光下 某個地方 今晚有人正在思念著我 愛著我"
More Sounds...
Somewhere out there,
Beneath the pale moonlight,
Someone's thinking of me and
loving me tonight.
Somewhere out there,
someone's saying a prayer
that we'll find one andother
in the big somewhere out there.
And even thugh I know
How every dat apaprt we are
it helps to think we might be
wishing on the same bright star
And when tht night wind
starts to sings a lonesome lullaby
it help to think we're sleeping
underneath the same big sky.
Somewhere out there
If love can see us through
then we'll be together
somewhere out there
out where dreams come true.
在淡銀色的月光下
某個地方
今晚有人正在思念著我 愛著我
在某個地方
有人正在祈禱著
希望我們終將
在那廣大茫茫人海中找到彼此
在即使深知
彼此的距離遙遠
這樣的想法卻讓我感到
我們可能都向同一顆星星許願
而當晚風
唱起寂寥的晚安曲
這樣的想法卻讓我感到
我們是沉睡在同一穹蒼下
如果愛可以在某個地方
幫助我們度過重重難關
那我們終將可以聚首
就在那讓美夢成真的
某個地方
詞曲: J.Homer & B.Mann & C.Weil
譯詞:楊佳齡
Recent Comments